Estrangement. Schism. The Body of the risen Christ is now, still, rent asunder. Talk we may of unity within a single church congregation, but perhaps it’s the larger-scale disunity of the catholic Church that sows discord into congregations.
無奈朝來寒雨晚來風 (‘there is no bearing morning’s cold rain come and evening’s tempests come’): is that the spirit of the Church, that she can withstand nothing? Wanting to be triumphalists, we proclaim loudly how much ‘work is being done’ without recognizing that no matter how much you do, if you’re broken, you truly are broken. The qin quietly plays, and as she plays she plucks out my heart into the air: in denial, with bosoms refusing to know, we depart, out the lonely gates, beyond which there will be no auld acquaintance.
Or indeed we cannot bear these winter rains and winds, but we see that this state is not forever, because of the life that’s in us. We cannot accept the current condition as that which must be, and we turn our eyes to a time centuries from now because we know that the present trouble is just as fleeting as the sakura, and that YHWH’s word is what stands forever.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. And whether one member suffer, all the members suffer with it.